City Libraries, City of Gold Coast

Beowulf, a new translation, Maria Dahvana Headley

Label
Beowulf, a new translation, Maria Dahvana Headley
Language
eng
Index
no index present
Literary Form
non fiction
Main title
Beowulf
Responsibility statement
Maria Dahvana Headley
Sub title
a new translation
Summary
Nearly twenty years after Seamus Heaney's translation of Beowulf, and fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the world, there is a radical new verse translation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements never before translated into English. A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist's eye toward gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment - of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child, but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation; her Beowulf is one for the twenty-first century
Classification
Genre
Content
Is Part Of

Incoming Resources