City Libraries, City of Gold Coast

Songs from the Italienisches Liederbuch, Wolf

Label
Songs from the Italienisches Liederbuch, Wolf
Language
ger
resource.accompanyingMatter
technical information on music
Form of composition
songs
Format of music
not applicable
Main title
Songs from the Italienisches Liederbuch
Oclc number
1052763646
Responsibility statement
Wolf
Series statement
Enchant
Table Of Contents
Auch kleine Dinge = Even small things, [no.] 1 (2:08) -- Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben! = How much time I lost in loving you!, [no.] 37 (1:32) -- Man sagt wir, deine Mutter woll es nicht = They tell me your mother disapproves, [no.] 21 (1:01) -- Mein Liebster singt = My lover is singing, [no.] 20 (1:29) -- Nicht länger kann ich singen = I can sing no longer, [no.] 42 (1:17) -- Schweig einmal still = Do be quiet, [no.] 43 (0:59) -- O wüsstest du = Oh if you only knew, [no.] 44 (1:23) -- Wer rief dich denn? = Who called you here, then?, [no.] 6 (1:02) -- Verschling der Abgrund = May a chasm engulf, [no.] 45 (1:08) -- Nun lass uns Frieden schliessen = Let us make peace, [no.] 8 (1:37) -- Gesegnet sie = Blessings on him, [no.] 4 (1:28) -- Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht = Tonight I rose at midnight, [no.] 41 (1:54) -- Schon streckt ich aus im Bett die müden Glieder = No sooner had I stretched out my weary limbs on the bed, [no.] 27 (1:58) -- Wie lange schon war immer mein Verlangen = How long I have always yearned, [no.] 11 (2:24) -- Heb' auf dein blondes Haupt = Lift up your blond head, [no.] 18 (1:41) -- Was für ein Lied = What kind of song, [no.] 23 (1:56) -- Dass doch gemalt all deine Reize wären = If only a picture were painted of all your charms, [no.] 9 (2:08) -- Mir ward gesagt du, reisest in die Ferne = I was told you were journeying far away, [no.] 2 (1:56) -- Benedeit die sel'ge Mutter = A blessing on the happy mother, [no.] 35 (3:53) -- Ich leiss mir sagen = I made enquiries, [no.] 26 (1:49) -- Mein Liebster hat zu Tische mich geladen = My sweetheart invited me to dinner, [no.] 25 (0:53) -- Ein Stänchen euch zu bringen = I've come here to sing a serenade, [no.] 22 (1:20) -- Mein Liebster ist so klein = My sweetheart is so small, [no.] 15 (1:32) -- Ihr seid die Allerschönste = You are the loveliest of all, [no.] 3 (1:25) -- Nein, junger Herr = No, young sir, [no.] 12 (0:43) -- Ich esse nun mein Brot = I can no longer eat my bread, [no.] 24 (1:39) -- Und willst du deinen Liebsten sterben sehen = And if you would see your sweetheart die, [no.] 17 (2:17) -- Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen = You think to catch with a thread, [no.] 10 (1:04) -- Wenn du mich mit den Augen streifst = When you gaze strays over me, [no.] 38 (1:35) -- Sterb ich, so hüllt in Blumen meine Glieder = If I should die, then shroud my limbs in flowers, [no.] 33 (2:13) -- Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei = You tell me I'm no princess, [no.] 28 (1:10) -- Lass sie nur gehn = Let her go then, [no.] 30 (1:22) -- Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen = I have a lover who lives in Penna, [no.] 46 (1:18)
resource.instrumentalist
Mapped to

Incoming Resources

  • Has instance
    1